Wednesday, 30 August 2023

Die Wederkoms

W. B. Yeats se bekende gedig The Second Coming het hierdie week weer oor my pad geloop.
En nou voel ek voorbarig genoeg om dit na Afrikaans te vertaal...

Die Wederkoms

Draai en draaiend in die tregterende kolk
Die valk hoor nie die valkenier
Dinge val uitmekaar; die kern kan nie langer vashou;
Blote anargie breek los oor die aarde,
Die bloed-deurdrenkte gety trek los, en oral
Verdrink die seremonie van onskuld;
Die bestes het hulle oortuiging verloor, wyl die ergstes
Vol passievolle intensiteit rondpyl.

Sekerlik moet ‘n openbaring oppad wees;
Sekerlik is die Wederkoms aan die kom.
Die Wederkoms! Skaars is daardie woorde oor ons lippe
Wanneer ‘n grootse beeld uit die Spiritus Mundi
My sig kwel: iewers in die sand van die woestyn
‘n Vorm met die lyf van leeu en die kop van man,
‘n Kyk so strak en genadeloos soos die son,
Beweeg met sy stadige dye, wyl alles daaromheen
Skadus gooi van die verontwaardigde woestyn-voëls.
Die donker val alweer; maar nou weet ek
Dat twintig eeue se stenerige slaap
Verdraai is tot nagmerrie deur ‘n sussende wiegie,
En watter rowwe dier, sy uur uiteindelik gearriveer,
Sloer na Bethlehem om gebore te word?

Vertaling van W. B. Yeats se The Second Coming

No comments:

Post a Comment